Wednesday, September 21, 2005

O Tras-os-Montes


Todo começou e escalhar acabara neste Tras-os-Montes onde me sinto tao leve e no mesmo tempo tao profundamente presente. Noutras cidades, notros lados tenho o sentimento que a paisagem apareça como, um cenario que acabara cum a minha morte.

Màs la em Tras-os-Montes parece-me que as montanhas sao preservada desta visao egoista tao humana da vida e abrem-se atè um silencio et uma paz neste renascimento na natureza, neste vestigios do tempo encontrados por acaso numa vale que parece dizer que muitos passaram antes de nos et que jà todos os esquacerao, deixaodao a natureza tudo recovrir, a imagem destas campas nos Mosteiro de Pitoes ,et este pensamento acalma muito a minha alma.

Traduction de l'article: "Tout" commença et peut-être finira dans ce Tras-os-Montes où je me sens si leste et au même temps si profondément présente. Dans d'autres lieux, dans d'autres villes, j'ai le sentiment que le paysage m'apparaît comme un décor de théâtre qui s'achèvera avec ma mort.
Mais là, à Tras-os-Montes, il me semble que les montagnes sont comme préservées de cette vision égoîste tellement humaine de la vie et qu'elles s'ouvrent jusqu'à un silence, une paix dans cette renaissance de la nature, dans ces vestiges du temps rencontrés par hasard au creux d'une vallée qui semblent dire que beaucoup déjà avant nous ont passés et que déjà ils n'existent plus pour personne, laissant la nature toute recouvrir, et tout emporter, à l'image des sépultures du Monastère de Pitoes das Junias, et cette pensée apaise tant mon âme.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home